TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 11:28

Konteks

11:28 The one who trusts in his riches will fall,

but the righteous 1  will flourish like a green leaf. 2 

Amsal 16:20

Konteks

16:20 The one who deals wisely 3  in a matter 4  will find success, 5 

and blessed 6  is the one who trusts in the Lord. 7 

Amsal 18:10

Konteks

18:10 The name of the Lord 8  is like 9  a strong tower; 10 

the righteous person runs 11  to it and is set safely on high. 12 

Amsal 25:13

Konteks

25:13 Like the cold of snow in the time of harvest, 13 

so is a faithful messenger to those who send him,

for he refreshes the heart 14  of his masters.

Amsal 30:6

Konteks

30:6 Do not add to his words,

lest he reprove you, and prove you to be a liar. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:28]  1 sn The implication from the parallelism is that the righteous do not trust in their own riches, but in the Lord.

[11:28]  2 tn Heb “leafage” or “leaf” (cf. KJV “as a branch”); TEV “leaves of summer”; NLT “leaves in spring.” The simile of a leaf is a figure of prosperity and fertility throughout the ancient Near East.

[16:20]  3 tn Heb “he who is prudent” or “he who deals wisely” (cf. KJV). The proverb seems to be referring to wise business concerns and the reward for the righteous. One who deals wisely in a matter will find good results. R. N. Whybray sees a contrast here: “The shrewd man of business will succeed well, but the happy man is he who trusts the Lord” (Proverbs [CBC], 92). Synonymous parallelism is more appropriate.

[16:20]  4 tn Or “he who gives heed to a word,” that is, “who listens to instruction” (cf. NIV, NLT).

[16:20]  5 tn Heb “good” (so KJV, ASV).

[16:20]  6 tn Although traditionally this word is translated “happy” (cf. KJV, ASV, NAB, NRSV, NLT), such a translation can be misleading because the word means far more than that. It describes the heavenly bliss that comes from knowing one is right with God and following God’s precepts. The “blessed” could be at odds with the world (Ps 1:1-3).

[16:20]  7 tn Heb “and the one who trusts in the Lord – blessed is he.”

[18:10]  8 sn The “name of the Lord” is a metonymy of subject. The “name” here signifies not the personal name “Yahweh,” for that would be redundant in the expression “the name of Yahweh,” but the attributes of the Lord (cf. Exod 34:5-7) – here his power to protect.

[18:10]  9 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[18:10]  10 tn Heb “a tower of strength,” with “strength” regarded as attributive by most English versions. The metaphor “strong tower” indicates that God is a secure refuge. The figure is qualified in the second colon.

[18:10]  11 sn The metaphor of “running” to the Lord refers to a whole-hearted and unwavering trust in God’s protection (e.g., Isa 40:31).

[18:10]  12 tn Heb “is high” or “is inaccessible.” This military-type expression stresses the effect of the trust – security, being out of danger (see HALOT 1305 s.v. שׂגב). Other scriptures will supply the ways that God actually protects people who trust him.

[25:13]  13 sn The emblem in the parallelism of this verse is the simile of the first line. Because snow at the time of harvest would be rare, and probably unwelcome, various commentators have sought to explain this expression. R. N. Whybray suggests it may refer to snow brought down from the mountains and kept cool in an ice hole (Proverbs [CBC], 148); this seems rather forced. J. H. Greenstone following Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, suggests it might refer to the refreshing breeze that comes from snow-capped mountains (Proverbs, 260). C. H. Toy suggests a snow-cooled drink (Proverbs [ICC], 464), and W. McKane an application of ice water to the forehead (Proverbs [OTL], 585). Some English versions replace “snow” with “water” (cf. TEV “cold water”; CEV “cool water”). These all attempt to explain the simile; but the point is clear enough, a faithful servant is refreshing to his master. The analogy could be hypothetical – as refreshing as the coolness of snow would be in harvest time.

[25:13]  14 tn Heb “he restores the life [or, soul] of his masters.” The idea suggests that someone who sends the messenger either entrusts his life to him or relies on the messenger to resolve some concern. A faithful messenger restores his master’s spirit and so is “refreshing.”

[30:6]  15 tn The form of the verb is a Niphal perfect tense with a vav consecutive from the root כָּזַב (kazav, “to lie”). In this stem it has the ideas of “been made deceptive,” or “shown to be false” or “proved to be a liar.” One who adds to or changes the word of the Lord will be seen as a liar.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA